Gunnar Riebs komt met vijfde vertaling boek over paus Johannes XXIII vol getuigenissen

Gunnar Riebs

Consul-Generaal van de Slowaakse republiek in Antwerpen Gunnar Riebs uit Aarschot heeft zopas de zesde uitgave van zijn boek over paus Johannes XXIII uitgebracht. Het gaat om de 5de vertaling van zijn oorspronkelijk Nederlandstalig boek dat hij uitbracht in 2000. Wij gingen met hem praten en wat blijkt, de man is een vat vol anekdotes en verhalen. “Paus Franciscus schreef zelfs het nawoord voor de Italiaanse vertaling, de uitgever wist niet wat hij hoorde toen de paus hem hierover zelf belde.”

Gunnar Riebs is niet de eerste de beste inwoner van Aarschot. Prins Karel kwam destijds eten in zijn ouderlijke woning en hij heeft nauwe banden met heel wat figuren binnen het Vaticaan. Toen zijn dochter haar communie deed, mocht ze dat doen in de Sint-Pieterskerk die voor de gelegenheid werd afgesloten voor het publiek, de uitgenodigde kinderen mochten nadien verstoppertje spelen in de pauselijke tuinen van het Vaticaan.

Boek bestond al, getuigenissen van naasten nog niet en Riebs vond er unieke

In 2000 werd paus Johannes XXIII zalig verklaard door paus Johannes Paulus II. Een uitgeverij vroeg Riebs toen om een boek over de man te schrijven. “Ik deed wat research en ik ontdekte dat Peter Hebbletwaite al een perfect boek had geschreven. Het leek me dan ook beter om eerder op zoek te gaan naar unieke getuigenissen van mensen die dicht bij de paus hadden gestaan en hem als geen ander hadden gekend.”

Riebs verzamelde daarop getuigenissen van onder andere kardinaal Marchisano die zijn hele leven in het Vaticaan werkte, kardinaal Suenens die 1 van de 4 moderatoren was van het 2de Vaticaanconcilie, kardinaal Capovilla die de privésecretaris van de paus was en kardinaal Poupard die op het secretariaat van Paus Johannes XXlll werkte en meer dan een kwarteeuw cultuurminister was van Paus Johannes Paulus II en Benedictus. “Ik ging ook praten met kardinaal Batista Re die de eucharistie deed voor de recent overleden en gewezen paus Benedictus XVI. Ik ben onder andere ook de Belgische Mgr. Van Cauwelaert gaan interviewen en Mgr. Van Lierde, hij diende de laatste sacramenten toe aan de paus. Ik praatte ook met zuster Caterina Capitani.  Voor een zaligverklaring heb je een mirakel nodig en zij was de zuster die miraculeus genezen werd nadat ze hierom aan paus Johannes XXIII had gevraagd. Het was best veel werk want voor het gesprek met Mgr. Hein bijvoorbeeld, hij was de secretaris van de paus als die nog nuntius was in Parijs, moest ik naar Zwitserland. Ook het zoeken van het nodige beeldmateriaal kostte tijd. Uiteindelijk heb ik aan het boek zo’n jaar gewerkt. Intussen leeft er nog maar één iemand van alle getuigen”, vertelt Riebs.

Lees verder onder de foto. 

Caterina
Ook met zuster Caterina had Riebs een gesprek

Paus schreef nawoord voor Italiaanse uitgave

Van zijn boek werden intussen al verschillende vertalingen uitgebracht. In 2008 in het Hongaars, daarna ook in het Engels, Frans, Italiaans en nu dus ook in het Slowaaks. “Ik weet niet op welke uitgave ik het meest trots moet zijn. Het feit dat paus Franciscus het nawoord schreef voor de Italiaanse uitgave ligt mij nauw aan het hart maar dat geldt ook voor de bijdragen en inspanningen van alle anderen, al is het nawoord van de paus toch een apart verhaal. Ik was naar Rome afgereisd om het met kardinaal Jozef Tomko te hebben over de inleiding van de Slowaakse uitgave. Het was de maandag voor Aswoensdag en de kardinaal zei me aan het einde van ons gesprek dat hij mij dan wel zou terugzien op Aswoensdag in de basiliek Santa Sabina waar de paus het traditionele kruisje zou geven. Ik vertelde hem dat ik daar geen uitnodiging voor had gekregen maar dat was niet meteen een probleem. Kom gewoon mee met mij, dan kan je wel binnen, reageerde hij. Zo gezegd, zo gedaan en toen we er aankwamen, en ik in de basiliek plaats wilde nemen, vroeg de kardinaal mij mee naar de sacristie te gaan want daar zou ik dan de paus ontmoeten. Toen ik paus Franciscus  vertelde over de Italiaanse vertaling van mijn boek was hij meteen enthousiast en zei hij dat hij eens zou bellen met de uitgeverij, dat was die van het Vaticaan. Een dag later had ik afgesproken met de uitgever en die vroeg me wat ik van zin was want de paus had hem gebeld en zou het nawoord schrijven. Dat is ook gebeurd en daar ben ik best fier op."

Lees verder onder de foto's. 

Paus Franciscus
Met paus Franciscus die het nawoord schreef voor de Italiaanse uitgave
Tomco
Met kardinaal Tomco

Ook fier op Slowaakse uitgave

Fier is de auteur ook op de nieuwe Slowaakse uitgave. “Ik kreeg een exemplaar opgestuurd in een diplomatieke koffer. Wat er nog op mijn bucketlist staat? Eigenlijk weinig of niets maar dat wil niets zeggen, we zullen wel zien wat er komt”, besluit Riebs.